Polyglot Concordance / Mc · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 6 : 56

EN Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might just touch the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.

ES Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.

ZH-HANS 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳 子;凡摸着的人就都好了。

ZH-HANT 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裏,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。

Mark 6:55
Mark :
Mark 7:1
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ ὅπου ἂν
ܘܐܝܟܐ
Et quocumque
02
εἰσεπορεύετο
ܕܥܐܠ ܗܘܐ
introibat ,
03
εἰς κώμας εἰς πόλεις εἰς ἀγροὺς
ܠܩܘܪܝܐ ܘܠܡܕܝܢܬܐ
in vicos , vel in villas aut civitates ,
04
ἐν ταῖς ἀγοραῖς
ܒܫܘܩܐ
in plateis
05
ἐτίθεσαν
ܣܝܡܝܢ ܗܘܘ
ponebant
06
τοὺς ἀσθενοῦντας
ܟܪܝܗܐ
infirmos ,
07
καὶ
et
08
παρεκάλουν
ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ
deprecabantur
09
αὐτὸν
ܡܢܗ
eum ,
10
ἵνα
ut
11
κἂν
ܕܐܦܢ
vel
12
τοῦ κρασπέδου
ܠܟܢܦܐ
fimbriam
13
τοῦ ἱματίου αὐτοῦ
ܕܠܒܘܫܗ
vestimenti ejus
14
ἅψωνται ,
ܢܩܪܒܘܢ
tangerent ,
15
καὶ
et
16
ὅσοι ἂν
ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ
quotquot
17
ἥψαντο
ܕܩܪܒܝܢ ܗܘܘ
tangebant
18
αὐτοῦ
ܠܗ
eum ,
19
ἐσῴζοντο.¶
ܡܬܐܣܝܢ ܗܘܘ
salvi fiebant .