Polyglot Concordance / Mk · Triumphal Entry and Temple Acts
New Testament · Triumphal Entry and Temple Acts · Mark

Mark 11 : 2

EN and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.

ES Y les dice: Id al lugar que está delante de vosotros, y luego entrados en él, hallaréis un pollino atado, sobre el cual ningún hombre ha subido; desatadlo y traedlo.

ZH-HANS 对他们说:「你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开,牵来。

ZH-HANT 對他們說:「你們往對面村子裏去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,可以解開,牽來。

Mark 11:1
Mark :
Mark 11:3
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ λέγει αὐτοῖς·
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ
et ait illis :
02
ὑπάγετε
ܙܠܘ
Ite
03
εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν·
ܠܩܪܝܬܐ ܗܝ ܕܠܩܘܒܠܢ
in castellum , quod contra vos est ,
04
καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν
ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ
et statim introëuntes illuc ,
05
εὑρήσετε
ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ
invenietis
06
πῶλον δεδεμένον
ܥܝܠܐ ܕܐܣܝܪ
pullum ligatum ,
07
ἐφ᾽ (eph᾽) ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων
ܕܐܢܫ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܪܟܒܗ
super quem nemo adhuc hominum sedit :
08
ἐκάθισεν· λύσατε
ܫܪܘ
solvite illum ,
09
αὐτὸν καὶ φέρετε .
ܐܝܬܐܘܗܝ
et adducite .