Vulgate uses 'Et cum' (temporal conjunction 'and when') where Greek and Peshitta employ simple coordinating conjunction καὶ / ܘ ('and'). The Latin construction introduces a temporal-causal nuance not explicit in the source traditions.
EN He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
ES Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que si fuese posible, pasase de él aquella hora.
ZH-HANS 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「倘若可行,便叫那时候过去。」
ZH-HANT 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」
Vulgate uses 'Et cum' (temporal conjunction 'and when') where Greek and Peshitta employ simple coordinating conjunction καὶ / ܘ ('and'). The Latin construction introduces a temporal-causal nuance not explicit in the source traditions.
Greek employs aorist participle προελθών (nominative singular masculine); Vulgate uses pluperfect subjunctive processisset within the cum-clause; Peshitta integrates the verb into the initial conjunction ܘܩܪܒ. All convey 'having gone forward' but with differing aspectual profiles.
Greek uses imperfect ἔπιπτεν ('was falling'), suggesting iterative or durative action; Peshitta and Vulgate employ perfective forms (ܘܢܦܠ, procidit), presenting the action as completed. Greek also includes the article τῆς before γῆς, absent in Syriac and Latin, a typical Greek definiteness marker.
Greek uses imperfect προσηύχετο ('was praying'); Peshitta employs periphrastic construction ܡܨܠܐ ܗܘܐ (participle + auxiliary 'was praying'); Vulgate uses simple imperfect orabat. All express continuous past action, but Syriac employs a two-word analytic structure where Greek and Latin use synthetic forms.
Greek employs ἵνα + conditional clause εἰ δυνατόν ἐστιν ('that if it is possible'); Vulgate mirrors this with ut + si fieri posset ('that if it could be done'); Peshitta uses simple conditional ܕܐܢ ܡܫܟܚܐ ('if possible') without the purpose conjunction, creating a more direct conditional structure. The Vulgate's fieri posset employs passive infinitive + imperfect subjunctive where Greek uses adjective + present indicative.
Greek includes article ἡ before ὥρα (nominative); Vulgate omits the article (hora, nominative); Peshitta uses emphatic state ܫܥܬܐ, functionally equivalent to the Greek article. All three traditions agree on nominative case for the subject of the verb 'pass.'