Polyglot Concordance / Mk · Controversies in Galilee
New Testament · Controversies in Galilee · Mark

Mark 3 : 2

EN They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.

ES Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

ZH-HANS 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。

ZH-HANT 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。

Mark 3:1
Mark :
Mark 3:3
𝔊 Greek NT
STEP TAGNT (NA28/Byzantine amalgamated) c. 70–90 CE
Peshitta
Syriac, 5th c. c. 400 CE
𝔙 Vulgate
Clementine, Jerome c. 400 CE
01
καὶ
Et
02
παρετήρουν
ܘܢܛܪܝܢ ܗܘܘ
observabant
03
αὐτὸν
ܠܗ
eum ,
04
εἰ
ܕܐܢ
si
05
τοῖς σάββασιν
ܒܫܒܬܐ
sabbatis
06
θεραπεύσει αὐτὸν
ܡܐܣܐ ܠܗ
curaret ,
07
ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ .
ܢܩܛܪܓܘܢܝܗܝ
ut accusarent illum .