Polyglot Concordance / Mk · Bread, Discernment, and Healings
New Testament · Bread, Discernment, and Healings · Mark

Mark 7 : 23

EN All these evil things come from within, and defile the man.”

ES Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

ZH-HANS 这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。」

ZH-HANT 這一切的惡都是從裏面出來,且能污穢人。」

Mark 7:22
Mark :
Mark 7:24

批判性批註

4 處異文 · 3 處見證
𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT πάντα ταῦτα
Peshitta ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ
Vulgate Omnia hæc

Greek places πάντα before the demonstrative ταῦτα ('all these'), while Peshitta reverses the order (ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ 'these all'), and Vulgate follows Greek word order (Omnia hæc). This represents a stylistic preference in Syriac for demonstrative-first constructions without semantic difference.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
construction All three attest
Greek NT ἔσωθεν
Peshitta ܡܢ ܠܓܘ
Vulgate ab intus

Greek uses the adverb ἔσωθεν ('from within') as a single lexeme, whereas both Peshitta (ܡܢ ܠܓܘ) and Vulgate (ab intus) employ prepositional phrases with two tokens. The constructions are semantically equivalent, reflecting the target languages' preference for analytic expression of source/origin.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
grammar All three attest
Greek NT ἐκπορεύεται
Peshitta ܗܘ ܢܦܩܢ
Vulgate procedunt

Greek ἐκπορεύεται is third-person singular present middle/passive; Peshitta ܗܘ ܢܦܩܢ employs the participial pronoun ܗܘ with plural verb ܢܦܩܢ, creating a periphrastic construction that agrees with the plural subject 'evils'. Vulgate procedunt uses third-person plural, agreeing with mala. The Peshitta construction reflects Syriac's tendency toward analytic verbal forms.

𝔊 grk ℙ syr 𝔙 vul
gloss All three attest
Greek NT τὸν ἄνθρωπον.¶
Peshitta ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ
Vulgate hominem

Peshitta inserts the pronominal suffix ܠܗ ('to him') before ܠܒܪܢܫܐ ('the man'), creating an emphatic dative construction absent in both Greek (τὸν ἄνθρωπον, simple accusative) and Vulgate (hominem, accusative). This represents a Syriac stylistic intensification clarifying the object of defilement without altering the core meaning.